Veith Translation

Bautechnische Übersetzungen sind unser DNA. Unser Kunde ist die Baubranche, vor allem Planungsbüros und Bauämter.
Unternehmen

Herzlich willkommen bei Veith Translation

Mit über 25 Jahren Übersetzungserfahrung für die Baubranche verfügen wir über die erforderliche Sprach- und Fachkompetenz, um Ihre Dokumente korrekt und termingerecht zu übersetzen.

Neben der Übersetzung von allgemeinem Schriftverkehr (Protokollen, Aktennotizen, etc.) haben wir uns auf folgende Bereiche spezialisiert:

  • Erläuterungsberichte, Baubeschreibungen
  • Kostenschätzungen/-berechnungen
  • Leistungsverzeichnisse AFU-Bau – 95 % und 2. AFU-Bau – 100 %) im GAEB-Forma
  • Nachtragsangebote
  • Kommentare
  • Gutachten (Baugrund, Brandschutz, Schallschutz, etc.)
  • Richtlinien und Normen
Historie

1996 in Haßfurt gegründet

Vor über 25 Jahren hat sich Gerhard Veith entschieden, sich mit Übersetzungen für die Bau- und Immobilienbranche selbstständig zu machen. Er war damals Projektleiter in einem großen internationalen Planungsbüro und hatte als gelernter Bautechniker fast täglich mit Übersetzungen zu tun.

So wurde 1996 das Übersetzungsbüro Veith gegründet, eine richtige Entscheidung, wie sich gezeigt hat. Nach wie vor unterstützt Gerhard Veith mit seiner fachlichen Expertise unsere ÜbersetzerInnen. Seit Januar 2023 ist Veith Translation eine Tochtergesellschaft der t’works-Gruppe und mit Haßfurt, ganz in der Nähe unseres Büros in Schweinfurt. Von den Kompetenzen des Veith-Teams und dem Leistungsangebot der t’works-Gruppe, profitieren alle Kunden.

Spezialisierungen

Unsere Kompetenzen
und Fachgebiete

Bautechnische Übersetzungen

Den Schwerpunkt unserer Übersetzungen bilden Leistungsverzeichnisse, sowie Nachträge und Schriftverkehr für Baumaßnahmen von Gaststreitkräften, mit einem Durchschnittsvolumen von 3.000 Seiten je Projekt. Darüber hinaus bearbeiten wir zahlreiche Baugrundgutachten, landschaftspflegerische Begleitpläne, Schadstoffberichte und ähnliche fachliche Dokumente.

Bauspezifische Begriffe und Terminologie

Neben der Pflege eigener und kundenspezifischer Termdatenbanken haben wir eine Vielzahl an Fachwörterbüchern im Einsatz, hie ein kurzer Auszug: Wörterbuch industrielle Elektrotechnik, Energie- und Automatisierungstechnik, Wörterbuch Auslandsprojekte (Vieweg), Wörterbuch der industriellen Technik (Brandstetter Verlag), Wörterbuch Geotechnik (Springer), Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache (C.H. Beck), Wörterbuch Technische Medizin (Springer) sowie bürointerne Wörterbücher aus der Baubranche.

Kernsprachen, Umfänge und Liefertermine

Unsere Fokussprachen sind Deutsch und Englisch und wir unterstützen unsere Kunden in Sachen Übersetzungsmanagement rund um die Planung, Genehmigung und Ausführung von Gebäuden und Immobilien. Leistungsverzeichnisse von bis zu 1.000 Seiten übersetzen wir innerhalb einer Woche. Bautechnische Übersetzungen für Baumaßnahmen von Gaststreitkräften bearbeiten wir je nach Umfang innerhalb einer Woche. Für Schriftverkehr benötigen wir maximal 48 Stunden.

Übersetzungstechnologie und IT

Unsere IT-Landschaft ist gegen unerlaubte Zugriffe geschützt und auf dem aktuellen Stand der Technik (sichere Firewall und HTTPS-Verschlüsselung). Die eingesetzte Software sowie Applikationen werden regelmäßig gepflegt und entsprechend upgedated. Durch den Einsatz einer professioneller Übersetzungsumgebung mit TMS gewährleisten wir maximale Konsistenz. Mithilfe von bürointernen Termbanken der Bautechnik stellen wir die Verwendung der richtigen Terminologie sicher.

U.S. Army
Corps of Engineers District Europe

t works veith 600x139 1

  • Staatliche Hochbauämter
  • Staatsbauämter
  • Planungsbüros

ABG 3

(Planungsauftrag U.S. Army)

  • Schriftverkehr
  • Beschreibung des Planungsumfanges

Kick-Off Meeting

(Planungsstartbesprechung)

  • Normen, NFPA,
  • Planungsrichtlinien
  • Gutachten – Erläuterungsberichte
  • Kostenberechung

Pre-Concept Design

(KVM-Bau)

  • Prüfkommentare
  • Erläuterungsberichte
  • Kostenberechnung

Concept-Design

(HU-Bau)

  • Profkommentare
  • Planübersetzungen
  • Leistungsverzeichnis

Final Design

(AFU-Bau)

  • Prüfkommentare
  • Einarbeitung der Änderungen in das Leistungsverzeichnis

Corrected Final Design

(Korrigierte AFU-Bau)

  • Schriftverkehr
  • Protokolle
  • Baueingangsbesprechungen

AGB 4

(Ausführungsauftrag U.S. Army)

  • Nachträge
  • Baubesprechungsprotokolle

AGB 5

(Änderungsanträge/Nachfrage)

Das Projektmanagement bei bautechnischen Übersetzungen in internationalen Bauprojekten oder bei Kooperationen mit der US-Army erfordert eine sorgfältige und umfassende Planung. Es ist notwendig, die verschiedenen Schnittstellen und Dokumententypen zu identifizieren, um effiziente Übersetzungsprozesse zu gewährleisten. Zudem müssen die unterschiedlichen Umfänge und Zeitfenster berücksichtigt werden, um sicherzustellen, dass die Übersetzungen termingerecht und qualitativ hochwertig abgeschlossen werden. Ein professionelles Übersetzungsmanagement ist daher von entscheidender Bedeutung, um den reibungslosen Ablauf solcher Projekte sicherzustellen und mögliche Risiken zu minimieren.

Das Team hinter Veith Translation

Unser Team besteht aus erfahrenen, fachlich vorgebildeten Übersetzerinnen, die teilweise über mehr als 10 Jahre Berufserfahrung verfügen. Derzeit arbeiten wir zu zehnt im Team in Haßfurt: 8 Linguistinnen und Übersetzerinnen, ein Bautechniker und eine Angestellte mit kaufmännischer Ausbildung.

tworks mitarbeiter Sarah Kennedy
Sarah Kennedy
Project Manager
tworks mitarbeiter Petra Kiener
Petra Kiener
Client Manager

Unsere Referenzen

Baden-Württemberg

Staatl. Hochbauamt Stuttgart

Hessen

Landesbetrieb Bau und Immobilien Hessen (LBIH)
Niederlassung West; Wiesbaden

Bayern

Staatl. Bauamt Amberg-Sulzbach
Staatl. Bauamt Nürnberg
Staatl. Bauamt Regensburg

Rheinland-Pfalz

Liegenschafts- und Baubetrieb (LBB)
Niederlassung:

  • Idar-Oberstein
  • Kaiserslautern
  • Landau
  • Trier
    •  

Afghanistan

Krankenhaus, Kandahar

Angola

Wasserversorgung, Luanda

Afrika

Kigali Convention Centre Complex, Ruanda

Bulgarien

CMP Transport, Varna

China

Fertigungshalle, Tianjin

Dänemark

MAN, Kopenhagen

Deutschland

MAN, Senden
Vertriebszentrum, Dresden
Ingolstadt Village, Ingolstadt
Wertheim Village, Wertheim

Großbritannien

MAN, Manchester

Irland

Irland

Kasachstan

Entbindungsklinik, Shymkent

Lettland

Z-Towers, Riga

Polen

Opel Werk, Gliwice

Schweden

Kraftwerk, Malmö
Aktuelles

Blog-Beiträge von Veith Translation

Treten Sie mit uns in Kontakt

Sie benötigen eine Übersetzung? Dann fordern Sie noch heute Ihr unverbindliches Angebot von uns an.

Veith Translation GmbH
Promenade 12, 97437 Haßfurt

Geschäftsführer
Henning Hinz, Ingo Diederichs

Handelsregister
HRB 11103
Amtsgericht Bamberg
Sitz der Gesellschaft ist Haßfurt

Umsatzsteuer-ID
DE 359 420 881

Montag bis Donnerstag
08:00 – 17.00 Uhr (telefonisch & E-Mail)

Freitag
08:00 – 14.00 Uhr (telefonisch & E-Mail)

Abonnieren Sie unseren Newsletter

Bleiben Sie mit unseren Newsletters auf dem aktuellen Stand zu unseren Veranstaltungen und Projekten.